عضويت در خبرنامه
آرشيو مطالب
لینکدونی
مطالب پر بازدید
مطالب تصادفی
پشتيباني
جستجوي مطالب
Google
ebpnovin.sabablog.com
مبانی ترجمه متون

برای یافتن مبانی ترجمه متون در ابتدا باید تعریف روشنی از ترجمه داشته باشیم. ترجمه متون در واقع برگردان متن از زبان مبدا به زبان مقصد بدون کاهش و یا افزایش متن می باشد. این تعریف اگرچه درست است اما تنها جنبه نظری آن درست است زیرا هیچ متنی را نمی توان بدون تغییر در معنی و صورت اولیه آن به زبان دیگر برگرداند و علت نیز به دلیل ساختارهای مختلف زبان های گوناگون می باشد. هر زبان دارای کلمات خاص و ویژه خود می باشد و هر یک از این کلمات دارای معانی ویژه به خود می باشند. قرارگیری لغات در کنار هم باعث تفاوت معنایی در آن ها می گردد بنابراین انتقال هر یک از جملات متن بدون دست کاری یا حذف خصوصیات یا اضافه کردن خصوصیت دیگر امکان پذیر نیست. 

بنابراین ضمن آشنایی با اصول و قواعد زبان، سابقه طولانی دانش ترجمه شناسی نیز درترجمه متون باید وجود داشته باشد. ترجمه متون باید قابل فهم باشد بنابراین بهره گیری از مترجمان حرفه ای از جمله ملزومات اصلی درترجمه می باشد و صرفا ترجمه تحت الفظی و برگرداندن زبان از زبان مقصد به زبان مبدا بدون پیشینه ترجمه و درک درست از زبان هر دو بخش امکان پذیر نیست. در ترجمه متون تخصصی باید از مترجمانی استفاده شود که دارای درک درستی از زبان، نوع لغات و نوشتار در آن بخش باشند که در مطالب بعدی بیشتر درمورد ترجمه متون تخصصی به بحث خواهیم پرداخت.

گونه های مبانی ترجمه متون

ترجمه متون در ابتدا به دو روش ترجمه شفاهی و ترجمه مکتوب دسته بندی می گردد. ترجمه مکتوب به ترجمه ای گفته می شود که نوشتار را در بر می گیرد که بیشتر تعریف ما از ترجمه همین بخش می باشد و ترجمه شفاهی تبدیل زبان مبدا به زبان مقصد به شکل شفاهی که این ترجمه به صورت همزمان و غیرهمزمان صورت می گیرد. در ترجمه همزمان , مترجم گفته را بدون صرف زمانی به زبان مقصد معنی می کند در صورتی که ترجمه غیر همزمان متن گفتار نوشته شده و سپس ترجمه می گردد.



امتياز : نتيجه : 3 امتياز توسط 71 نفر مجموع امتياز : 211


برچسب : مبانی ترجمه متون, ترجمه متون, ترجمه, سایت ترجمه, ترجمه همزمان, ترجمه شفاهی, ,
تعداد بازديد : 95

تاريخ : چهارشنبه 3 شهريور 1395 زمان : : | نويسنده : | لينك ثابت |

عناوين آخرين مطالب ارسالي
امارگیر سایت